碧水蓝天分享 http://blog.sciencenet.cn/u/wangql

博文

Trump译成了“特朗普”而非“川普”的背后?

已有 2603 次阅读 2016-11-28 09:14 |系统分类:观点评述|关键词:学者

最近在网上看到“为啥Trump译成了特朗普而非川普?”一文,并由此想到这背后突出的一个问题,新华社作为中国官方最大的新闻社为什么在重要新闻报道时不能抢占先机?如果新华社的报道占据第一时间,其他媒体引用其报道,不就主导了舆论和译名了吗?连在国内的新闻报道中都不能占先机,如何的国际舆论战中占先机?在现代网络媒体的时代,靠新华社通稿这种模式是不可能在国际舆论战中占上风的。值得认真思考。

译名一事看似简单,其背后却是新闻主导权的激烈博弈,只有紧跟时代、不断创新,才能立于不败之地!




https://m.sciencenet.cn/blog-2792-1017180.html

上一篇:人民币为什么兑美元汇率下跌?
下一篇:走出去,中国高校面临的新挑战?

1 汪晓军

该博文允许注册用户评论 请点击登录 评论 (2 个评论)

数据加载中...
扫一扫,分享此博文

全部作者的精选博文

Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )

GMT+8, 2024-5-12 10:36

Powered by ScienceNet.cn

Copyright © 2007- 中国科学报社

返回顶部