||
新韵对联三百篇•136
枫林醉
密云携雨山间暗;皓月扬辉水畔明。
蛙鼓荷塘虫鸟静;鸦鸣老树斗星横。
迟归竹杖敲山响;晓梦柳莺伴鹤鸣。
泼墨江南烟雨色;挥毫塞北风雷声。
疏钟日落山僧晚;暮鼓月华古刹宁。
月上高枝眠宿鸟;鱼翔浅底戏浮萍。
邀朋煮酒花间醉;看鹤听莺柳岸行。
自古文人多傲气;由来侠客少痴情。
300 new rhyme couplets • 136
Maple forest drunk
Dense clouds carry rain, and the mountains are dark; The bright moon shines and the water is bright.
Frog drum lotus pond insects and birds are quiet; Crows crow, old trees fight stars.
Late return bamboo stick knocking on the mountain; The willow warbler and the crane sing in a dream.
Splash ink, misty rain color in the south of the Yangtze River; The north wind and thunder.
Sparse bell sunset mountain monk late; Dusk drum, moon, ancient temple and tranquility.
Sleeping birds on high branches on the moon; Fish soar in the shallow bottom to play duckweed.
Invite friends to cook wine and get drunk among flowers; Look at the crane and listen to the Yingliu bank.
Since ancient times, many scholars have been arrogant; Chivalrous men have little infatuation.
新韵对联三百篇•137
枫林醉
窗外桃花迎雨绽;园中桂子斗霜开。
且将枯笔描山水;但借长风扫雾霾。
欲把湖山收笔下;先将云水荡襟怀。
纷飞柳絮遮青瓦;零落桃花缀绿苔。
落尽桃花春有恨;顿开茅塞意无碍。
风中落叶传秋讯;天上乌云送雨来。
一枕清霜秋雁尽;三更绮梦美人环。
梅花岭畔三山月;菊蕊丛中五柳斋。
300 new rhyme couplets • 137
Maple forest drunk
Peach blossoms bloom in the rain outside the window; In the garden, the cinnamon seeds are in frost.
And describe the landscape with a dry pen; But take advantage of the long wind to sweep away the haze.
Want to write down the lake and mountain; First shake the clouds and water in your mind.
Willow catkins cover the green tiles; Scattered peach blossoms with green moss.
Falling peach blossoms, spring has hate; It doesn't hurt to open the door.
Fallen leaves in the wind send autumn news; Dark clouds in the sky sent rain.
A pillow with clear frost and autumn geese; Three more beautiful dream beauty ring.
Three mountain moons beside plum blossom ridge; Five willow Zhai among chrysanthemum stamens.
Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )
GMT+8, 2024-5-17 13:40
Powered by ScienceNet.cn
Copyright © 2007- 中国科学报社