许培扬博客分享 http://blog.sciencenet.cn/u/xupeiyang 跟踪国际前沿 服务国内科研

博文

一枕相思难入梦;满天花雨好销魂。

已有 1974 次阅读 2022-4-3 12:43 |个人分类:美学诗文|系统分类:诗词雅集




七绝·山花烂漫(上平十二文)

文/万事皆如意


远望雪中生焰火,山腰缠绕粉红云。

兰梅桃杏樱梨色,碧水轻风馥郁熏。



七绝·鸟语花香(上平四支)

文/万事皆如意


翠鸟飞翔落树枝,啼鸣欢笑唱春时。

湖光山色芳菲闹,斗艳争奇香益脾。



七绝·三月三赏春(上平五微)

文/万皆如意


春风送暖桃花灿,蜂蝶垂杨紫燕飞。

烟雨人家忙播种,山川美景忘还归。



七绝·杏花(上平十二文)

文/万事皆如意


东君润发粉红云,姹紫枝头唱十分。

忽见花开甚陶醉,春心涤荡远香熏。


Seven wonders · brilliant mountain flowers (Shangping twelve)


Everything goes well




The snow is twining on the waist, and the fireworks are pink in the distance.


Orchid, plum, apricot, cherry and pear color, clear water, light wind and fragrant fragrance.





Seven wonders · singing of birds and fragrance of flowers (four branches of Shangping)


Everything goes well




Kingfisher flies down the branches, sings and laughs in spring.


The scenery of lakes and mountains is beautiful and noisy, fighting for beauty, competing for strange fragrance and benefiting the spleen.





Seven wonders · enjoying spring on March 3 (Shangping Wuwei)


Wen / WAN junruyi




The spring breeze brings warmth, the peach blossoms are bright, the bees and butterflies are falling, the poplar and the purple swallow fly.


Misty rain, people are busy sowing seeds, and the beautiful scenery of mountains and rivers is forgotten.





Seven Wonders - apricot blossom (Shangping twelve)


Everything goes well




Dongjun Runfa pink clouds, colorful purple branches sing very well.


Suddenly, I was intoxicated with the flowers, and the spring heart was washed away and fragrant.



新韵对联三百篇•207

                         枫林醉


一枕相思难入梦;满天花雨好销魂。

聚散卷舒云任性;张驰收放笔随心。

画里梅花香溢纸;匣中宝剑气凌云。

一盏清茶谁与共;半壶老酒子同斟。

穷巷每多闲日月;晚年更忆旧光阴。

一点斜阳红欲滴;满原芳草绿如茵。

菊带芳香围草舍;蔷携钩棘拱柴门。

月探轩窗窥倩影;风拂庭院静凡襟。

Three hundred new rhyme couplets • 207


Maple forest drunk




A pillow of acacia is hard to dream; The sky is full of flowers and rain.


Gathering and dispersing, rolling and relaxing clouds, capricious; Zhang Chi retracts and retracts the pen at will.


The plum blossom fragrance overflows the paper in the painting; Lingyun sword box.


Who shares a cup of tea; Pour half a pot of old wine together.


Every idle day and month in the poor lane; Remember the old days in your old age.


The setting sun is red; The grass is green.


Chrysanthemum with fragrant grass enclosure; Roses carry hooks and thorns to arch the firewood door.


The moon explores the window of the porch to see the beautiful shadow; The wind blows the courtyard and makes it quiet.


            新韵对联三百篇•208

                         枫林醉


青山一笔开诗境;明月半轮照画楼。

月卧清池牵梦手;风携浊浪荡轻舟。

天涯共月同圆梦;海角扬帆互戏鸥。

月出风来花影动;云开雾散鸟声稠。

横琴弹落西江月;拄杖看残桂殿秋。

细草香闲空院静;繁星影落碧江幽。

西窗叶落蛩声咽;桂殿花开月影柔。

夜雨侵林惊宿鸟;乡音入梦惹离愁。


300 new rhyme couplets • 208


Maple forest drunk




The green mountain opens a poetic landscape; The half wheel photo painting building of the bright moon.


The moon lies in the clear pool and holds the dream hand; The wind carried the turbid waves in the canoe.


The ends of the earth share the moon and realize their dreams together; The Cape sails and plays with each other.


The moon rises with the wind and the shadow of flowers moves; The clouds cleared and the fog dispersed, and the sound of birds was thick.


The Hengqin plays and falls on the West River; Look at the autumn palace with a stick.


Fine grass fragrance, idle yard quiet; Stars and shadows fall on the blue river.


The leaves of the west window fall and the sound of swallowing; The laurel hall is full of flowers and the moon is soft.


Night rain invades the forest and startles the sleeping birds; Nostalgic sound in a dream causes sorrow of separation.





https://m.sciencenet.cn/blog-280034-1332321.html

上一篇:书画创作 270期
下一篇:翠色千条叶细柔, 春风嫩剪绿飘幽。

1 杨学祥

该博文允许注册用户评论 请点击登录 评论 (0 个评论)

数据加载中...

Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )

GMT+8, 2024-6-16 20:32

Powered by ScienceNet.cn

Copyright © 2007- 中国科学报社

返回顶部