从古希腊的“peg”(挂钉)记忆法开始,记忆术中就少不了“越怪记得越牢固”的形象记忆术的影子。但是,外语能力,作为一种语言素养,单靠这种记忆术来运作,除了可以提高考试成绩外,还真不知道有什么其它的用处。总不成我们和老外见了面,现转弯抹角的想想你的单词在哪颗 “钉子”上挂着,然后再二次翻译成为嘴里要说的话吧?要知道,外语能力,最重要的就是“直接反应”的能力,而不是转弯抹角的“记忆”能力。
网上看到一位老乡传授的记忆术,一位初中学生的心得,原文摘引如下:
关牧林先生提倡记英语单词先记中文,把中英文结合起来,例如柔情“affectionate”,”af”用拼音的谐音说成是“阿芳”,“fe”说成“翻译”,“c”说成是“洗”,“tion”用国际音标谐音说成是“(人)参”“吃”,如此一来,一个长途12个字母的复杂英文单词就被零敲碎打“搞定”了。
如果要我选择,我宁愿找到电影“全民情敌”,看看“he was affectionate and sweet”那句话到底是怎么说的,而不愿像上面那样,做一个人格分裂的怪胎来思维。
https://m.sciencenet.cn/blog-461456-402118.html
上一篇:
Remember Me和“万法唯识”下一篇:
要唱多少英语歌才能背下来六级词汇?(附两篇)