陈安分享 http://blog.sciencenet.cn/u/陈安博士 御风而行,把酒邀月,穷极宇宙,留意身边

博文

自夸一下:我对PhotoShop的绝妙翻译

已有 4395 次阅读 2008-8-14 09:51 |个人分类:趣论|系统分类:人文社科|关键词:学者

  现在,网上ps,ps的叫个不停,就想到这个photoshop怎么翻译更合适的问题。

  今日凌晨将醒未醒的时候,就有了一个,全称叫“斧头削坡”有点创意,用斧头把有些太“坡”的地方给削了。

  如果简称的话,就取各自的前一个字“斧削”好了?

  于是,您的图一看就是ps的,以后就说,您的图“斧削”过了吧?

  前段时间觉得自己对于“yesterday once more”和翁帆赠杨振宁的诗翻译得相当到位,现在觉得好像我天天在进步,竟然找到了ps的恰当翻译方式。

  自夸一下,如果有其他牛人已经这样翻译了,也别笑话我,我这里属于独立翻译,确实没有去参考文献,也没有偷看到别人翻译过了冒充不知道这样的学术不端。

  哈哈......



轻松驿站
https://m.sciencenet.cn/blog-53483-35046.html

上一篇:谜面:喜欢,只为他是君子【打一人名】
下一篇:再说归国教授裸奔事件——媒体真是毁人不倦啊......

0

发表评论 评论 (4 个评论)

数据加载中...
扫一扫,分享此博文

Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )

GMT+8, 2024-5-10 14:23

Powered by ScienceNet.cn

Copyright © 2007- 中国科学报社

返回顶部