sinosophy的个人博客分享 http://blog.sciencenet.cn/u/sinosophy

博文

思说写听读梦之五To Read with Head阅读却“不”理解

已有 3556 次阅读 2012-4-21 02:11 |个人分类:英语学习|系统分类:教学心得|关键词:学者| 阅读, 不理解

常遇到这样的问题:阅读英文怎么做题错多呢?完形为何做不对呢?

把英文读成了中文,难道还想对吗?


不论独目a one-eyed person双目a two-eyed person,一只眼睛还是两只眼睛乃至三只眼睛a three-eyed person,入目即为读,入不了的不算,费劲白入的不算,大眼瞪小眼的不算,有眼无珠的就更不算了。可惜,成语有视而不见,读了也是白读,有眼有珠的也没用,读不懂的也是同样道理,没用!用到了读英文上面,这怎么解释呢呢?


读不能读语,语是听的,还必须有能听的耳朵,一只a one-eared person也行。读只能读文!读了英文,进入眼睛的是蝌蚪文,鸡爪子文,蛮子文,鸟文 ,不论叫做什么外文,可是,大脑里面压根儿就没有英文,没有那个被读的文,英文外文的也没留下,也留不下,也剩不下多少,却把读来的英文,不论任何文,统统变成了中文!读成了中文!至少大部分变成了中文、母文!不用脚趾头大概都应该想明白,这种读英成中铁定是学不会英文的,就是学会了一点也铁定是非常费劲的!而且,铁定加笃定巩固了中文外加复习了汉字!


如此费劲的方法,重复阅读,反复阅读,肚子里想中文地阅读英文,为什么几乎全国人民,伟大的,不伟大的,双规的,还没双规的,能成大师的,成不了大师的,为了考试的,不为考试的,海内的,海外的,只要是学了那么一丁点儿的外文的,都在拼命使用呢?这倒是真有些奇怪了!


这种奇怪,不论用脚趾头还是大脑,哪怕想了几十年,都不一定能想明白的!因为这种方法,从根儿上说,又是老祖宗们创立发展的,凡几千年了,几十年几百年难道就改得了吗?这可是不敢胡说八道外加诬蔑贬低的,设计祖宗们,更不敢了!于是,还是举几个实际的例子看看有没有道理吧。


比如学习古汉语,那个一直被叫做一脉相承的玩意儿,严格地说叫做古文,怎么学呢?古文开篇只能阅读,然后翻译成现代汉语,再加上各种各样的现代汉语的解释,会翻译成现代汉语了,会用现代汉语解释了,就算学完了!看看新的一些了不起的出版物,比如《大中华文库》,有些古文第一步需要翻译成现代汉语,第二步才是翻译成英文。可是,这个样子就算是学完了古文,学会了古文吗?(当然了,古文学了不是为了能用的,自然可以这样学,但是,请注意这个方法!)

 

那咱们来写几篇作文吧!也就是用一用吧!结果如何呢?到底是用古文写作文容易还是用现代汉语写作文容易呢?这也算问题吗?当然是用现代汉语写作文容易了!既然学了古文,是不是应该用古文写作文更容易呢?要是学了古文,把古文真正学成了古文,是不是应该达到写古文容易呢?学会外语外文的道理,或者不如说是学不会外文外语,甚至是“不学会”外语外文的道理,就在这里了!学了,也照样不会用,白学!


读了英文,那可是现代文,跟古文不同,学了至少能用的,也经常需要用的,达到能用英文直接写总结,应该比用中文还容易,甚至用中文写根本就不应该会,本来也没读中文嘛!才能叫做学会了英文!这就从另一个角度证明了“读英成中”就是大多数全国人民,人民不人民的不要紧,主要指多数母语是汉语的,学不会英文的最根本的原因之一!学英文是不是用的学古文的方法,是不是老祖宗们一脉相承创造发展的呢?读了古文不会用古文写作,可以。读了英文也不会用英文写作,学它干什么?难道是为了剽窃吗!


所以说了,读英文不但需要读真正的,好的,绝非狗屁倒灶的,“不是中文”的,“不像中文”的,“来源不是中文”的英文,比如什么“吃拿得累”一类的很像英文的报纸啦,“白啃烂污”啦,干脆就别费劲读!而且对于一部分需要,想要,真要,学会学明白英文的读英文者,哪怕,就算,只有非常少的一部分,凤毛麟角也行啊,也只能力争做到《读英写英》,甚至应该做到《读英想英记英写英》,根本就用不着中文,根本就不需要汉字,才有可能达到接近英美哥们儿们的同级英文水平的程度。否则,哈哈,哼哼,呜呜,没戏外加白费劲!


阅读英文,做完形,根本就没真正理解英文,当然做不对了!蒙对倒是可能的!


被叫做head的这个玩意儿一般来说人人都起码有一个,可是,有了heads就都能动那个叫做“脑筋”的东西吗?动了“脑筋”就铁定都能懂吗?这可是绝对不见得!就是有些人苦口婆心,人口人心地说出了真心话,还经常要给别人骂:就你他MB的聪明,当别人都是SB吗!你说了真话别人就听了吗?况且,就算是“听了”难道就都能“听懂”吗?知道什么叫做听而不闻吗?那可是比视而不见还要厉害!不但不懂,而且不闻。不然,何以有很多人愿意主动多费功夫,浪费钱财,糟蹋生命,用本来就错了的方法却一门心思地往更错了去学呢?唉,真是没得办法的!


说直白了呢,也非常好理解。学古文自然应该是直接用古文理解古文,达到输入是古文,输出也是古文,才算学明白古文,而不是用现代汉语来理解古文,来一个输入是古文而输出能且只能是现代汉语嘛!学英文呢,也自然应该是直接用英文来理解英文才是嘛!输入是英文的,大脑理解也应该是英文的,输出的自然就应该是英文了!


阅读,倒是阅读了,距离“理解”,特别是达到用阅读文字本身的真正理解,用哪个文字阅读,就达到用哪个文字来真正理解,而且还要理解成那个文字,绝对不理解成别的文字,绝对不把英文理解成中文,可惜,还差得远呢!很长时间还是只好接着玩儿“阅读不理解”吧!当然了,还有很多人是自认为既然阅读了英文就铁定非常理解了英文的呢!

 

还有一个深层的问题:要是用中文就不但能理解英文且能达到那些一辈子用英文的英国美国澳洲新洲等人士能达到的理解水平,即使是平均水平,那简直就是开国际玩笑!


祝希望真正学明白的多进步,学不明白的就只好少进步了。

The head is a head that is used to read,

Or the one that holds a brain used to lead.

But the same Chinese within and English without,

Can hardly be thought of as good in and out.

(仅只针对学会英文而言)



https://m.sciencenet.cn/blog-639060-561869.html

上一篇:Traduttore, traditore!
下一篇:不学会英语的基本原则!(含其它外语外文)

3 曹聪 陆俊茜 龚鹏飞

该博文允许注册用户评论 请点击登录 评论 (0 个评论)

数据加载中...
扫一扫,分享此博文

Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )

GMT+8, 2024-5-23 05:12

Powered by ScienceNet.cn

Copyright © 2007- 中国科学报社

返回顶部