有一次我们请了一位朋友给大学生们谈科学,希望使同学们获得一些科学研究的认识。其中涉及到了科学语言问题,我的这位朋友似乎不经意间表明“英语是科学语言”这么一个看法,结果我们的一些大学生朋友对此不理解或不满意。汉语如何就不能成为科学语言?
事实上,至少在当前和可预见的将来,汉语不大可能一跃而成为“科学语言”。
这与中国是不是经济大国,经济强国没有多大关系;也和中国是不是科学大国或科学强国没有关系。汉语成为科学语言的机会会微乎其微!这和联合国把汉语定位官方语言与否也没有什么关系。
汉语为什么成不了科学语言?为什么汉语也无望成为“科学语言”?我初步分析了一下原因: 一、 “科学语言”确实在历史上发生过替换的问题(有一次是从拉丁语被英语替换了),但那是伴随着英语国家在18世纪全面振兴实现的,英语国家的现代工业和现代科学体系的发展是密不可分的;在可预见的将来,这种已经建成的科学体系不大可能被其他科学体系所替换,从实证科学、实验科学这个传统不大可能被完全的逻辑推理所替换。当然,二、除非中国的“玄学”会在计算机时代蜕变出什么类似“广义相对论”式的科学体系;(牛顿的宇宙观和爱因斯坦的宇宙观的两个不同的知识体系),出现这种情况的可能性是有的,但我没法估计出有多大。
如果类似的奇迹不能出现,那么英语好像会继续成为“科学语言”....
诡异的是,尽管汉语等非科学语言不被看作科学语言,但是如果你的科研成果用汉语这个载体发表了,那却也算是正式发表的科研成果!不可换成英语再发表!这里面的问题是,汉语载体发表的科研成果可能有传播不畅的问题。但我们绝对不可以分别用两种语言发表同一成果,这里面更多地涉及版权问题,已经超出了纯粹的科学属性。
但是,这里面却牵涉了很多科技成果评价的问题。比如英语发表的文章可能会得到较广泛的传播,引文率可能会好一些;同等科学质量的汉语文章可能会因为传播不畅,引文率会低些。还有,现在似乎也有这么一种观点,英语发表的文章水平高,汉语文章水平低;诸如此类有偏见的认识催生了相应有偏见的考核体系。加上现在事实上没有什么人愿意认认真真地把“科学回归到科学”(需要评估者是本领域的“权威”,在我们这里哪找去?),因此,差不多都是把“文章”当作交换利益的东西了,包括评职称,搞成果鉴定等等都是简单的数一数文章的数量,也不看质量,如果看就看那文章发表在什么impact 的杂志上,这些都已经偏离了科学考核的科学性,均是些明显有偏见的标准...
汉语不是科学语言这个现象,使得汉语科学家相对弱势,特别是在自然科学领域,他们比英语科学家需要付出的更多...如果强势地迫使他们掌握汉语和英语,这有点不大现实!
但别无选择,汉语学生和学者们就别无选择地学英语了,尽管这很不公平,但这可能就是所谓的“科学原罪”了。
https://m.sciencenet.cn/blog-218980-586821.html
上一篇:
为什么女人要留长发?下一篇:
Impact factor只能标定一本杂志有多火或多“热闹”