mbchen的个人博客分享 http://blog.sciencenet.cn/u/mbchen

博文

“configuration”一词的译法

已有 7115 次阅读 2016-4-8 21:37 |系统分类:观点评述|关键词:学者

 

由于历史原因,物理、化学中几个学科对“configuration”一词各有不同的习惯用法。随着不同学科的融合,影响严格的物理表述,故有必要对其用法和译法加以规范。既要尽量严格区分客观意义,又要尽量服从习惯俗成。

 

历来通常将configuration译为“构型”。例如物理和化学都把“electronic configuration”译作“电子构型”,如硼基态的电子构型为1s22s22p。多电子理论中的“configuration interaction”方法,都采用“构型相互作用”的译法。有机化学、生物化学中关于化合物的手性问题,也用“configuration”。例如说某个手性原子是“R构型”。

 

可是,近十多年来,首先是物理学中出现将configuration译为“位形”。在经典力学描述多粒子体系运动时,{qi,pi}张成的空间称为相空间。而由广义位置{qi}张成的子空间“configuration space”的译法有“构型空间”、“位形空间”两种译法。随之,配分函数中对广义位置{qi}的积分“configuration integral”就有“位形积分”、“构型积分”两种译法;Monte Carlo中的“configurational bias Monte Carlo”就出现“位形偏倚Monte Carlo”的译法。对于多粒子体系的{qi},译其为“位形”,顾名思义“位置的形态”,挺清楚。其中的“位”字还与“位力定理”(“virial定理)的“位”字呼应virial定理旧译为“维里定理”,其实virial不是人名,而是“位置”与“力”乘积之和。

 

随着物理、化学学科发展,越来越需要对configuration是否与空间的几何位置有关来作区分,为规范译法起见,故作如下建议:

 

1)若configuration明确指空间的几何位置,则译为“位形”。

例如多粒子体系中粒子的广义位置{qi}用的“configuration”,建议一律译为“位形”。这常见于经典力学、统计力学和量子力学中。例如:

configuration integral”译为“位形积分”,应该废除“构型积分”的译法。

configuration space”译为“位形空间”,应该废除“构型空间”的译法。

Monte Carlo方法中的“configurational bias Monte Carlo”译为“位形偏倚Monte Carlo”的译法。

 

2)若configuration不是明确指几何位置的意思,则译为“构型”。

例如electronic configuration”译作“电子构型”。多电子理论中的“configuration interaction”方法译为“构型相互作用”的做法。两者都与此原则符合。


可是,有机化学、生物化学中关于化合物手性的“configuration”目前只译作“构型”。例如说某个手性原子是“R构型”。这就与以上建议无法统一了。按照上述是否直接关系到几何位置的判据,就要译成“R位形”才是。





https://m.sciencenet.cn/blog-256218-968801.html


下一篇:关于能量最低原理的误读_论'凭什么相信计算'之二

3 刘全慧 樊哲勇 李毅伟

该博文允许注册用户评论 请点击登录 评论 (0 个评论)

数据加载中...
扫一扫,分享此博文

Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )

GMT+8, 2024-5-10 05:42

Powered by ScienceNet.cn

Copyright © 2007- 中国科学报社

返回顶部