BaoHaifei的个人博客分享 http://blog.sciencenet.cn/u/BaoHaifei

博文

一只小鸟

已有 4015 次阅读 2010-5-5 08:56 |个人分类:英诗译|系统分类:诗词雅集|关键词:学者| 诗歌, 翻译, Robert, Frost, 一只小鸟

一只小鸟

鲍海飞 译 2010-5-5

 

A minor bird

Robert Frost

 

I have wished a bird would fly away,
And not sing by my house all day;
愿鸟展翼,快快飞走,

不要整天,房前啾啾;
Have clapped my hands at him from the door
When it seemed as if I could bear no more.
有时似乎,难以忍受,

站在门前,向它拍手。
The fault must partly have been in me.
The bird was not to blame for his key.
几分过错,应该在我,

无可指责,鸟儿歌喉。
And of course there must be something wrong
In wanting to silence any song.

自然内里,必有缘由,

只想静寂,莫闻鸣啾。

 



https://m.sciencenet.cn/blog-278905-319943.html

上一篇:挑战-浪花淘尽英雄
下一篇:春天的见证

15 张志东 王桂颖 陈儒军 陈绥阳 钟炳 杨秀海 徐建良 吉宗祥 杨芳 陈湘明 李学宽 侯成亚 丛远新 焦宏远 夏飞

发表评论 评论 (2 个评论)

数据加载中...
扫一扫,分享此博文

Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )

GMT+8, 2024-5-13 15:00

Powered by ScienceNet.cn

Copyright © 2007- 中国科学报社

返回顶部