BaoHaifei的个人博客分享 http://blog.sciencenet.cn/u/BaoHaifei

博文

鱼、渔之道

已有 3855 次阅读 2010-7-22 12:38 |个人分类:英诗译|系统分类:诗词雅集|关键词:学者| 诗歌, 共性, 中西方文化

鱼、渔之道

鲍海飞 2010-7-22

 

授人以鱼莫若授人以渔,其意义很好理解。看看一个加拿大诗人是如何诠释的。

Fish Dishs

Shahriar Shahriari, Vancouver, Canada, April 2, 1998,

Give a man a fish to make a dish

And you will feed him for a day

But teach a man how to fish

And help keep his hunger away.

 

授人以鱼,一日无饥;

授人以渔,饥饿远离。

 

这条鱼应该不小,否则一天是不够吃的。

这首诗的意义很明显,是要每个人都努力工作生活,不能只等待鱼儿自己来,要学会生存的本领。不仅要学会抓住一条鱼的方法,还要学会抓住很多鱼的方法;不仅要学会抓住一种鱼,还要学会抓多种类的鱼。这样,也许一生会好些。

 

不过,我觉得下面的译法也许更好些。

 

授人以鱼,一日足矣;

授人以渔,一生足矣。

 

这首诗很短小,从作者写作的时间上看,是在98年。如果不是作者了解中国文化,从中获得的灵感,那么就是他自己的独到见解。不过,我依然坚信中西方文化还是有很多共性的。

 

 



https://m.sciencenet.cn/blog-278905-346321.html

上一篇:新闻与考古
下一篇:爱在天地云水间

16 杨学祥 王桂颖 卫军英 王号 丁甜 吕喆 金小伟 赵宇 陈湘明 李学宽 侯成亚 李泳 唐常杰 丛远新 黄锦芳 ffy

发表评论 评论 (3 个评论)

数据加载中...
扫一扫,分享此博文

Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )

GMT+8, 2024-5-13 15:47

Powered by ScienceNet.cn

Copyright © 2007- 中国科学报社

返回顶部