BaoHaifei的个人博客分享 http://blog.sciencenet.cn/u/BaoHaifei

博文

闪耀的小星星

已有 3918 次阅读 2011-10-25 12:01 |个人分类:英诗译|系统分类:诗词雅集|关键词:学者| office, style, face, xml, 小星星

闪耀的小星星

鲍海飞 2011-10-25

 

The Star,这首小诗有两百多年的历史,多少年来一直在传唱着,也不知道有多少个翻译版本。早就想过把它翻译出来,近些日子终于有时间把它翻译了出来。

 

The Star   Jane Taylor

 

Twinkle, twinkle, little star, How I wonder what you are.
Up above the world so high,  Like a diamond in the sky.

一闪一闪小星星,为何你在眨眼睛;

高高悬挂在天上,多像宝石亮晶晶。

When the blazing sun is gone, When he nothing shines upon,
Then you show your little light, Twinkle, twinkle, all the night.
眩目阳光已不见,天空早已黑又暗;

你就点燃小光亮,一闪一闪整夜晚。

 

Then the traveller in the dark,  Thanks you for your tiny spark,
He could not see which way to go,   If you did not twinkle so.
行者夜色孤独行,你又闪亮寸光阴;

夜幕苍茫何处去,只有你来把路引。

In the dark blue sky you keep,  And often through my curtains peep,
For you never shut your eye,   Till the sun is in the sky.
整晚太空慢慢游,窗帘之后偶露头;

因你从不闭眼睛,直到太阳现身形。


As your bright and tiny spark,  Lights the traveller in the dark.
Though I know not what you are,  Twinkle, twinkle, little star.
闪烁明亮小火花,照亮行者闯天涯;

虽然不知你何名,一闪一闪小星星。

"Twinkle, Twinkle, Little Star" is a popular English nursery rhyme. The lyrics are from an early nineteenth-century English poem, "The Star" by Jane Taylor. The poem, which is in couplet form, was first published in 1806 in Rhymes for the Nursery, a collection of poems by Taylor and her sister Ann. It is sung to the tune of the French melody Ah! vous dirai-je, Maman (oldest known publication 1761).[1] The English lyrics have five stanzas, although only the first is widely known. It has a Roud Folk Song Index number of 7666.

 



https://m.sciencenet.cn/blog-278905-500797.html

上一篇:虽失犹笑人生好
下一篇:霜过明年还入眸

26 董志刚 丁甜 武京治 陈小润 陈湘明 禹荣明 曹广福 刘庆丰 钟炳 李学宽 王芳 柏舟 吉宗祥 蒋迅 吕新华 李泳 杨晓虹 杨月琴 刘艳红 张玉秀 杨秀海 雷栗 魏岩冰 杨文祥 cj1968 crossludo

该博文允许注册用户评论 请点击登录 评论 (13 个评论)

数据加载中...
扫一扫,分享此博文

Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )

GMT+8, 2024-5-12 22:32

Powered by ScienceNet.cn

Copyright © 2007- 中国科学报社

返回顶部