BaoHaifei的个人博客分享 http://blog.sciencenet.cn/u/BaoHaifei

博文

征旅-兼送余昕老师

已有 4941 次阅读 2011-11-17 12:46 |个人分类:英诗译|系统分类:诗词雅集|关键词:学者| office

征旅-兼送余昕老师

鲍海飞 翻译 2011-11-17

老师在我一篇博文后面留言,希望能看到Robert Louis StevensonTrave这首诗译。Robert Louis Stevenson1850-1894),是Scottish的小说家、诗人和旅游作家,其一生走南闯北,留下了不少诗篇。Trave这首诗是一首富有传奇和浪漫色彩的诗歌,诗中,一幕一幕把我们带到了异国他乡,历经险境又生动活泼,并发人深省。

Travel

A Poem by Robert Louis Stevenson


I should like to rise and go
Where the golden apples grow;--
Where below another sky
Parrot islands anchored lie,

And, watched by cockatoos and goats,
Lonely Crusoes building boats;--
心愿起身去远行,金色苹果把我迎;

异域苍茫屋檐下,驻足小岛鹦鹉鸣,

鹦鹉山羊在守望,造船老鲁孤零零。

 

Where in sunshine reaching out
Eastern cities, miles about,

Are with mosque and minaret
Among sandy gardens set,
And the rich goods from near and far
Hang for sale in the bazaar;--

沐浴阳光远远照,东方城市里许遥。
寺庙尖塔庄严立,伫立沙园不孤寂;

异国他乡丰足货,琳琅满目挂店铺。

Where the Great Wall round China goes,

And on one side the desert blows,
And with the voice and bell and drum,
Cities on the other hum;--

Where are forests hot as fire,
Wide as England, tall as a spire,
Full of apes and cocoa-nuts
And the negro hunters' huts;--

神州长城蜿蜒行,城外狂风沙石轻;

人声鼎沸锣鼓鸣,城市茫茫轻烟凝。
步入森林热如火,广如英兰高似塔;

遍地猿猴可可果,小屋黑人猎手家。

 

Where the knotty crocodile
Lies and blinks in the Nile,
And the red flamingo flies
Hunting fish before his eyes;--

转见沧桑鳄鱼懒,尼罗河边卧眨眼;

奋起疾飞火烈鸟,掠鱼只在一瞬间。

 

Where in jungles near and far,
Man-devouring tigers are,
Lying close and giving ear
Lest the hunt be drawing near,

Or a comer-by be seen
Swinging in the palanquin;--
涉足无际密林丛,食人猛虎藏其中;

隐伏聆听紧窥视,以防猎物潜入境,
或恐来者偷偷见,飘摇来者坐轿中。

 

Where among the desert sands
Some deserted city stands,

All its children, sweep and prince,
Grown to manhood ages since,
Not a foot in street or house,
Not a stir of child or mouse,

沙漠茫茫望无际,古城遗迹尚依稀。
昔日浪儿与王子,如今皆已成长起;

街中房内无足迹,孩童老鼠无处觅。

 

And when kindly falls the night,
In all the town no spark of light.
There I'll come when I'm a man
With a camel caravan;

夜色柔柔渐渐深,城中幽幽无光痕;

慢慢走来我一人,驼队长长伴白云。


Light a fire in the gloom
Of some dusty dining-room;
See the pictures on the walls,
Heroes fights and festivals;
And in a corner find the toys
Of the old Egyptian boys.

幽黑长夜隆起火,厅房角落尘灰落;

墙上壁画仔细瞧,英雄激战节日歌;

屋角发现几玩具,古老埃及男孩戏。



https://m.sciencenet.cn/blog-278905-508951.html

上一篇:纵放高歌天地新
下一篇:莫闻神马啸寒风

17 吉宗祥 武京治 陈湘明 陈绥阳 李学宽 余昕 陈筝 曾新林 钟炳 唐常杰 孔晓飞 罗帆 李宝忠 侯成亚 曹聪 crossludo dulizhi95

该博文允许注册用户评论 请点击登录 评论 (4 个评论)

数据加载中...
扫一扫,分享此博文

Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )

GMT+8, 2024-5-14 00:14

Powered by ScienceNet.cn

Copyright © 2007- 中国科学报社

返回顶部