||||
Ever serene and fair, 一直晴朗而美丽,
And there is another sunshine, 有那样一片阳光,
Though it be darkness there; 或许那里还荫翳;
Never mind faded forests, Austin, 不要介意退色的丛林,奥斯汀,
Never mind silent fields - 不要介意寂静的田野,
Here is a little forest, 这里有一片小小丛林,
Whose leaf is ever green; 那叶儿一直郁郁葱葱;
Here is a brighter garden, 这就是那明亮的花园,
Where not a frost has been; 还不曾洒下一丝霜迹;
In its unfading flowers 在没有退色的花丛中,
I hear the bright bee hum: 我听见那鲜艳黄蜂的鸣响:
Prithee, my brother, 皮力斯,我的兄弟,
Into my garden come! 快到我的花园来。
从行文中可以看出,这是秋季,因为Never mind faded forests, 不要介意退色的丛林,
因为In its unfading flowers,花还没有凋谢。但那里可能刚刚下过雨,Though it be darkness there,
Never mind silent fields,而且那里静悄悄,森林里没有鸟的鸣叫;但是也许夜色即将来临,
因为温度还没有降低到结霜的程度,Where not a frost has been。不过,这里有一片小小的丛林,
Here is a little forest,更引人的是一只大黄蜂还在花朵上飞翔,同时,那两声喊,
可以看出兄弟姐妹的情和意,以及激动的心情。虽然,这是一个秋季,但,显然,
这是一个美丽的季节。全文共14行,分前六行和后八行两段,
镜头由远而近,从天空、森林,最后聚焦到那一个干净、明快、温馨、充满生机活力的小园。
作者有强烈的对大自然的爱和对兄弟的深情。
如果没有理解错的话,上面的十四行,大致可以用四行来概括:
秋日天空别样红,葱葱绿树小园中;
黄蜂犹戏几花朵,兄弟快来月色浓。
Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )
GMT+8, 2024-5-10 19:29
Powered by ScienceNet.cn
Copyright © 2007- 中国科学报社