BaoHaifei的个人博客分享 http://blog.sciencenet.cn/u/BaoHaifei

博文

按标题搜索
春望-可怜的莎士比亚
热度 4 2012-4-17 12:09
春望 - 可怜的莎士比亚 鲍海飞 译 2012-4-11 读到过一段历史,原来在五百多年前,英国人、尤其是英国贵族是以说法语为荣的。改变历史的是威廉 - 莎士比亚,是他的美妙诗词才让英国绅士认识到,原来英语也是这样优美的语言。莎士比亚十四行诗第 98 首《春望》(我给起的名),作者独自一人,在万物复苏 ...
个人分类: 英诗译|4579 次阅读|9 个评论 热度 4
莎士比亚之第98春
热度 6 2012-4-11 12:28
莎士比亚之第 98 春 鲍海飞 译 2012-4-11 忽然发现莎士比亚的这首描写春天的十四行诗。作者独自一人,在万物复苏之际,来到了野外,心中却想到了远方的伊人。 春来孤寂望,四月又新荣, 万物透生气,青山郁葱葱。 即或花芬芳,纵然鸟清鸣, 无心花朵朵,无音 ...
个人分类: 英诗译|6071 次阅读|17 个评论 热度 6
春天的承诺----柳树柔柔的日子
热度 5 2012-4-5 12:14
春天的承诺 ---- 柳树柔柔的日子 鲍海飞 2012-4-5 春天没有向我们承诺!但她却一直在承诺,她带给我们美丽、繁荣、收获和遐想。读了这首歌谣,我分明是看到了春天的承诺和人们的期待。 余昕 老师非常喜欢 Gordon Lightfoot 的歌, Gordon Lightfoot 是加拿大风靡一 ...
个人分类: 英诗译|3664 次阅读|13 个评论 热度 5
富兰德尔战地----一战著名的诗篇
热度 2 2012-3-12 13:02
富兰德尔战地----一战著名的诗篇
富兰德尔战地 ---- 一战著名的诗篇 鲍海飞 2012-3-12 In Flanders field John McCrae In Flanders fields the poppies blow Between the crosses, row on row, That mark our place; and in the sky The larks, still b ...
个人分类: 英诗译|5606 次阅读|5 个评论 热度 2
一个伟大诗人的浪漫故事
热度 7 2012-2-14 12:34
一个伟大诗人的浪漫故事 鲍海飞 2012-2-14 Robert Frost ( 1874-1963 ),出生在美国加州的旧金山 (San Francisco, California) ,曾经就读哈佛,学习拉丁语和希腊语,是美国的著名田园诗人,作家和教师,最著名的诗篇是 ’ 未选择的路 ’ ( the road not taken ) , ...
个人分类: 英诗译|3753 次阅读|22 个评论 热度 7
当暖风吹来时----另一种期待
热度 4 2012-1-20 13:13
当暖风吹来时 ---- 另一种期待 鲍海飞 译 2012-1-20 当我们归乡的时候,还有一些人在期待在企盼着我们,那是父母的企盼、兄弟的企盼。这是 John Masefield ( 1 June 1878 – 12 May 1967 ) 一首抒情诗歌,其中略微有一丝伤感,但更多的是阳光。 John Masefield 是英国诗人和 ...
个人分类: 英诗译|3164 次阅读|8 个评论 热度 4
银色的月亮
热度 3 2012-1-6 12:55
银色的月亮 鲍海飞 译 2012-1-6 我们总是喜欢把月亮比做钩,比作船,英国人却喜欢把月亮比作鞋子。 Walter de la Mare 是英国诗人和小说家,最著名的是给孩子们写的作品。 月亮出来散步了,看看它们。 Silver(Walter de la Mare, 1873-1956.) Slowly,silently ...
个人分类: 英诗译|4117 次阅读|10 个评论 热度 3
湘明妙题《风中的蝴蝶》
热度 2 2011-12-29 12:46
湘明妙题《风中的蝴蝶》 鲍海飞 译 2011-12-27 刚翻译的一首小诗,《风中的蝴蝶》 。 作者站立在风中,想要捉住那风,陡然间瞥见一只蝴蝶在风中飞舞,似在挣扎!扼住那风,就扼住了它的生机!扼住那风,从此它便没有了活力。 我感叹那‘好风凭借力!’感叹作 ...
个人分类: 英诗译|3045 次阅读|3 个评论 热度 2
风中的蝴蝶
热度 3 2011-12-27 12:21
风中的蝴蝶 鲍海飞 译 2011-12-27 这是一首耐人寻味的小诗,原来的诗就没有标题。 我站在风中, 想要捉住那风, 可当我看见那蝴蝶, 在低矮处舞动, 我松开了手, 放走了风。 George Mendoza I stood in ...
个人分类: 英诗译|2770 次阅读|6 个评论 热度 3
有那样一片天空
热度 6 2011-11-29 12:46
有那样一片天空 鲍海飞 译 2011-11-29 There is another sky EmilyDickinson There is another sky, 有那样一片天空, Ever serene and fair, 一直晴朗而美丽, And there is another sunshine, 有那 ...
个人分类: 英诗译|3129 次阅读|12 个评论 热度 6

Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )

GMT+8, 2024-4-27 21:51

Powered by ScienceNet.cn

Copyright © 2007- 中国科学报社

返回顶部