中国有一所大学叫吉林大学 长春就坐落在美丽的吉大分享 http://blog.sciencenet.cn/u/zju2006

博文

美国国务院就重庆市副市长王立军“休假式的治疗”一事答记者问

已有 6077 次阅读 2012-2-9 09:35 |系统分类:人物纪事|关键词:学者| 记者, 治疗, 美国国务院, Unexpected, referring

QUESTION: -- specifically these reports coming out of China that a deputy mayor of Chongqing had sought refuge at the consulate in Chengdu and that there had been an unexpected increase in security personnel around the consulate for a while. What can you tell us about any of this?

具体到中国重庆市副市长王立军的相关报道,有媒体称王立军曾到美国驻成都领事馆寻求政治庇护,一大批均价和安全人员也突然出现在领事馆附近,您能就此事作出解释吗?

MS. NULAND: Well, I think you’re referring to reports about the vice mayor of Chongqing – right – City. So his name is Wang Lijun. Wang Lijun did request a meeting at the U.S. Consulate General in Chengdu earlier this week in his capacity as vice mayor. The meeting was scheduled, our folks met with him, he did visit the consulate and he later left the consulate of his own volition. So – and obviously, we don’t talk about issues having to do with refugee status, asylum, et cetera.

好的,我想你指的是重庆市副市长王立军的相关报道。王立军的确于本周早些时候在成都领事馆召开了一次他亲自主持的会议,这次会议是已经计划好的,我们的相关工作人员做了陪同,王也拜会了我们的领事馆,后来自己独自离开了大使馆。一次,我们不能谈论这些事情和避难有关联。

QUESTION: Okay. But – so can you tell us exactly when that meeting took place?

好的,但是,您能告诉我嘛这个会议什么时候召开的吗?

MS. NULAND: I believe – we’re here on Wednesday – I believe it was Monday, but if that is not right, we will get back to you.

我确信是在周一召开的,如果是错的话,我会纠正的。

QUESTION: Do you have any information about what – have you had any subsequent contact with him? Because there’s some questions about his whereabouts.

有更多的相关消息可以透露吗,因为还有一些问题有待证实。

MS. NULAND: Yeah. To my knowledge, we have not.

好的,但是我已经不知道其他了。

QUESTION: And aside from any possible thing that you couldn’t talk about on asylum can you tell us what he did talk about there? What was the purpose of this meeting?

除了政治避难,王立军还有可能做了或者是说了什么呢,这次会议的目的是什么呢?

MS. NULAND: Frankly, I don’t have anything at the moment on the substance of the meeting.

坦诚的说,目前我不清楚这次会议的任何内容。

QUESTION: Can you say why you said he used – why you used the term, “he left the consulate of his – on his own volition”?

您能不能解释一下,您为什么用了“王立军独自离开”这个词语吗?

MS. NULAND: Well again, there has been some reporting to indicate that that might not have been the case, but it was the case.

好的,一些报道指出的当时情况可能不准确,但是事实就是我说的这样。

QUESTION: Okay. The reporting being that he had been forced to leave or that had been dragged out, or --

好的,报道称王立军已经被“下马”?

MS. NULAND: There’s been unusual reporting about all of this. So just to reaffirm for you, that he walked out, it was his choice.

那些都是对这件事的曲解,我可以再次确认,他是自己走出去的,也是他的选择。



https://m.sciencenet.cn/blog-41536-535556.html

上一篇:中科院院士、教育家、原校长郝水同志逝世
下一篇:对烟草研究评奖应慎之又慎

5 武夷山 曹聪 史川兴 ycjyf laokanke

该博文允许注册用户评论 请点击登录 评论 (2 个评论)

数据加载中...
扫一扫,分享此博文

Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )

GMT+8, 2024-5-19 11:03

Powered by ScienceNet.cn

Copyright © 2007- 中国科学报社

返回顶部