我有个习惯,喜欢让韩国的朋友们在名片上手写上他们的汉字名字,老一辈的韩国朋友还是都知道自己的汉文名字怎么写的,但是年轻一代就不太清楚了。
吴载镐教授在韩国最好的大学读了本科,随后又去了美国读硕士博士,所以英文很是要得,至少比我的英文要好不少。
他从美国海龟回韩国后,建立了自己的实验室,专门用计算机技术来研究灾害计算的问题,我前年去釜山的时候参观了他的实验室,确实够大的,机器也明显非常先进。
因为从他对自己工作的介绍中,我发现了自己有兴趣的地方,就从那次起想着邀请他来中国进行一次学术报告,这次终于有了机会。5月底在韩国组织第四届中韩危机与应急管理双边论坛,我当面向吴教授提出了邀请,他也很高兴地接受了邀请。
明天,吴载镐教授将抵达北京,后天上午在中国科学院政策与管理所的新科研大楼里举行关于全球气候变化危机的韩国应对为主题的报告会。
欢迎科学网的各位学者前来交流,并欢迎参观院士们开会的殿堂——“中国科学院学术会堂”,别忘了,上面还有八位中外著名科学家呢,您老也可以和他们面对面。
对了,吴载镐教授的英文名字是“Oh Jai-Ho”,应该说,和中文的对应关系是越来越难猜了。
https://m.sciencenet.cn/blog-53483-465475.html
上一篇:
傅海燕和莎拉-布莱曼演唱的德沃夏克《月亮颂》下一篇:
李培培的电话