行言相顧 學亦有術分享 http://blog.sciencenet.cn/u/LEOLAND 三年插隊,四載學工,北雁南飛,奔忙西東,文有一籮,業無大成

博文

國人的認真精神——以Mains Power是否為“交流電”為例 精选

已有 4404 次阅读 2013-6-30 18:21 |个人分类:科学劄记|系统分类:教学心得|关键词:学者| 英文, 翻译, 华语文

曲津華

日前看到一則“帶總電源的電子時鐘”的說法,立即想到這怪怪的說法是來自對英文的翻譯,而且作者錯誤地理解了mains power這個英文中關於電源的常見用法。經查,果然其來自electronic clocks with mains power

如很多英文詞在轉換進入中文一樣,mains power一詞被某個或某些最初的用家不求甚解地用中文表達了。Mains power被“直接地”表達為“總電源”,是這些人士沒有認真地去求解其真實含義。

從字面上來看,mains power是指“從電源插座中取來的電力”。在工程技術界的具體實踐中,它明確地是指“交流電源”,因為交流電是隨處可得的基本電源,不會以及不必有其它意義。所以,把mains power解釋為“總電源”,是不熟悉業界實際的人的懶惰的、想當然的做法——把詞組拆開,逐個翻譯轉換,再合成,就成為了“總電源”這個怪怪的表達。孰不知,既有“總電源”,那“分電源”在哪裡呢?可見邏輯上是不通的。而且,此人全然不顧mains一詞並不尋常,它的末尾還有個“s”。至於為什麼多了這一個字母,Ta不知道,也沒有想去搞清楚,故此做了視而不見的處理。

綜上,mains power被大陸一些所謂的權威詞典或網上資料的不認真用法紛紛誤解為“總電源”,卻基本沒有人將其正本清源為“交流電源”。以訛傳訛之下,很少有人確切掌握其真實含義其實就是“交流電源”。事實上,英文“維基百科”的mains power詞條早已明確了這一點。

具體到上述的“電子時鐘”,其電源來自mains power,明顯地是“使用交流電源的電子時鐘”,或者其也可帶有“電池倉”,偶爾可切換為直流電池供電。網上搜索到的圖片如右,就清晰可見其拖了一條電源線。在日常環境中,拖了一條線的電器,只能是“交流供電的”(特例為交流/直流兩用供電)。所以,electronic clocks with mains power翻譯為“交流供電的電子時鐘”,肯定不錯。至於特殊情況下另加了直流供電的配置,那就是偏得的了,不是主流,也不是基本用法。

前面提到了很多英文詞進入中文的問題,還有一例。Reference也是個看起來簡單的詞,所有科研論文的最後都有這個詞,用法是“參考文獻”;較大的圖書館也都有這樣一個reference部門,叫做“參考部”或“參考閱覽室”。Reference被轉換為“參考”,應該沒有錯,但我們華語文對reference的理解或表達有個重大的遺漏,就是它還有“基準”的意思。在檢測界,有例行方法,快速簡捷成本低,夠用就好;卻也有reference method,在做重大決斷時就要用到了,這裡的稱呼就不該簡單地意會為“參考方法”了,而是實實在在的“基準方法”!也很可惜,同胞們大多不知道使用“基準方法”這個詞,也不太思考其真實的含義所在,稀裏糊塗地參考著“參考方法”的流行用法。遺憾的是,常見的國人編寫的英漢詞典,也基本都沒有把“基準”這個意義寫在reference詞條之下。

回頭再看論文和圖書館對reference的用法。所謂的“參考文獻”,就是前人所做的工作,我們引用它們是為了證明自己的研究有所依,這個“依靠”的含義就是前人的貢獻,實際上就是視其為一類“基準”性的體系;至於圖書館,參考閱覽室中無疑都是詞典、年鑒、百科全書或者典籍之類的工具書,reference當然地就是指知識的正宗所在,其“基準”的含義不言自明。所以,reference的中文含義,不該忽視了其作為“基準”的解釋,華語文界實在不該有這樣一個重大的遺漏。

從上面的鋪排,略微可看到國人總體上其實有點缺乏認真精神,原因是否來自我們的民族性或特色文化,不敢妄言。不太認真的結果是,我們不太喜歡討論互動交流,更不喜歡自己的東東被別人指出不足或被質疑。“你好我好大家好”的結果是,有“識”之言不太被關注和上位,混沌的用法長期被混沌地用著,導致了後來者們的重複性的勞心苦思,浪費了社會資源。

2013-06-30

 



https://m.sciencenet.cn/blog-247430-704043.html

上一篇:睡眠好,纔是真的好!
下一篇:讀書人,你知道出版物的“量詞”該用什麼嗎?

0

该博文允许注册用户评论 请点击登录 评论 (7 个评论)

数据加载中...
扫一扫,分享此博文

Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )

GMT+8, 2024-5-22 02:47

Powered by ScienceNet.cn

Copyright © 2007- 中国科学报社

返回顶部