yonglie的个人博客分享 http://blog.sciencenet.cn/u/yonglie

博文

翻译的几点感想 精选

已有 8390 次阅读 2009-8-9 10:33 |个人分类:翻译|系统分类:科研笔记|关键词:学者

 
 
很久不见李敖的节目,昨天晚上又见他出现在凤凰台了,还是那么喜欢“吹”。他的经历是他可吹的本钱,我们没有办法“攀比”;他自以为天下第一、第二、第三的中文,可以听着玩儿。把中文写好,总是可爱的。先生1972年在狱中翻译过一首诗,真的很美,我曾向同学们宣扬过——他自己似乎也念念不忘,昨夜又拿了出来:  
没有人能自全,没有人是孤岛,每人都是大陆的一片,要为本土应卯。那便是一块土地,那便是一方海角,那便是一座庄园,不论是你的、还是朋友的,一旦海水冲走,欧洲就要变小。任何人的死亡,都是我的减少,做为人类的一员,我与生灵共老,丧钟在为谁敲,我本茫然不晓,不为幽明永隔,它正为你哀悼。  
原“诗”(其实不是诗)出自“玄言诗”的祖宗John Donne (1572 ~ 1631)的《祷文》“Devotions upon Emergent Occasions” (1623), XVII: Nunc Lento Sonitu Dicunt, Morieris: 
No man is an island, entire of itself;  
every man is a piece of the continent, a part of the main.  
If a clod be washed away by the sea, Europe is the less,  
as well as if a promontory were, as well as if a manor of thy friend's or of thine own were:  
any man's death diminishes me, because I am involved in mankind,  
and therefore never send to know for whom the bell tolls;  
it tolls for thee. 
(海明威小说For whom the bell tolls就从这儿来的。)李先生还拿余光中的译文来对比,指着它说,“这还叫中文吗?!”是的,我看见了,余诗人的翻译,在李大师面前,简直连小学生学造句都不如!(至于其他作品,我就不知道了。)
 
诗歌的翻译实在太难,诗人都做不好,我还是敬而远之,坚持“不看,不评,不做”的原则。平常看过不少“散文”的翻译,特别是同学们的译稿,有时批注过零星的小意见,现在借本家大师的东风,整理出几点来:  
1  不拿完整的句子或很长的片语作主语,要注意主语和宾语的平衡。一个句子与它前后的句子要一气贯通,例如,保持主语一致,或者保持结构相似,或者前一句的最后一个主要成分引出下一句。避免各种形式的混乱,例如主语随时改换,被动语态和主动语态交替使用。
 
2  标点符号是与文字内容同等重要的元素,要充分认识它在语气和上下文关联中的作用。特别是,逗号与句号是全然不同的,不能随便混淆。
 
3  原文的斜体字和引号的内容,也应在译文中表现出来,尽可能表现出原文所强调的意义(例如通过特别的语气和特殊的用词)。
 
4  少用“是”字,例如“但”可以代替“但是”;少用“是……的”的句式,那可能影响句子的结构和语气。同样,应该避免在同一段话过多里重复某一个字或词(如因为、所以、但是、而且等)。
 
5  如果有若干并列的形容词,它们的次序应该根据中文的习惯来决定,不一定跟原文一致。比如我们说“一个高个子的老人”,而不说“一个老的高个子人”。
 
6  某些简单的短语,其实有不同的意思,不要望文生义。
 
7  翻译每句话时都要兼顾上下文甚至整段话的语气,如果一个段落失去了一贯的意思和语气,往往也就失去了句子之间的逻辑关联,结果就等于错误。
 
8 习惯同位语、插入语等非主干结构在整个句子或段落中的作用,在理解主要意思时,可以忽略它们,然后再补充到恰当的地方。
 
9  每句话都要写得完整,某些虚字虚词对意思可能没有影响,但对阅读的感觉至关重要。同样,不必要的虚字也应该删除。
 
10 写完一个句子后,自己读一遍,看是不是顺口,是不是明白如话。如果自己都读不通,还算中文吗?如果自己都听不懂,还算正确吗?如果原文很容易而译文困难,还算翻译吗?  
   不论你英文多好,译文给大家看的是中文——所以,根本的一点还是李先生宣扬的:把中文写好。
 


https://m.sciencenet.cn/blog-279992-248303.html

上一篇:旧札新抄(3)
下一篇:比霍金赌的还大?

14 刘俊明 武夷山 孟津 王桂颖 苗元华 柳东阳 蓝劲松 王立 纪跃波 lftkf endness queen chouchoujj lss2009

发表评论 评论 (4 个评论)

数据加载中...
扫一扫,分享此博文

Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )

GMT+8, 2024-5-19 01:58

Powered by ScienceNet.cn

Copyright © 2007- 中国科学报社

返回顶部