BaoHaifei的个人博客分享 http://blog.sciencenet.cn/u/BaoHaifei

博文

按标题搜索
征旅-兼送余昕老师
热度 2 2011-11-17 12:46
征旅 - 兼送余昕老师 鲍海飞 翻译 2011-11-17 余 昕 老师在我一篇博文后面留言,希望能看到 Robert LouisStevenson 的 Trave 这首诗译。 Robert LouisStevenson ( 1850-1894 ),是 Scottish 的小说家、诗人和旅游作家,其一生走南闯北,留下了不少诗篇。 Trave 这首诗是 ...
个人分类: 英诗译|4921 次阅读|4 个评论 热度 2
远行的小船
热度 1 2011-11-8 12:18
远行的小船 鲍海飞 译 2011-11-8 Where Go the Boats? Robert Louis Stevenson Dark brown is the river, Golden is the sun It flows along for ever, With trees on either hand. 碧绿幽幽水,金黄闪闪沙; 滔滔流不尽,两岸满芳花。 Green leaves a-floati ...
个人分类: 英诗译|2697 次阅读|2 个评论 热度 1
歌唱
热度 3 2011-10-27 12:24
歌唱 鲍海飞 译 2011-10-27 Singing by Robert Louis Stevenson Of speckled eggs the birdie sings And nests among the trees; The sailor sings of ropes and things In ships upon the seas. 鸟蛋斑斓小鸟唱,蜗居安在高树上 ...
个人分类: 英诗译|2928 次阅读|6 个评论 热度 3
闪耀的小星星
热度 6 2011-10-25 12:01
闪耀的小星星 鲍海飞 2011-10-25 The Star, 这首小诗有两百多年的历史,多少年来一直在传唱着,也不知道有多少个翻译版本。早就想过把它翻译出来,近些日子终于有时间把它翻译了出来。 The Star Jane Taylor Twinkle, twin ...
个人分类: 英诗译|3893 次阅读|13 个评论 热度 6
淅沥的小雨
热度 7 2011-9-30 12:34
淅沥的小雨 鲍海飞 译 2011-9-30 今天早晨下了小雨,出门的时候,依然闻得到桂花的飘香。忽然想起了这首小诗 : : Rain by Robert Louis Stevenson, The rain is falling all around, It falls on field and tree, It rains on the umbrellas here, ...
个人分类: 英诗译|3207 次阅读|16 个评论 热度 7
天光乍晓-梦在何方
热度 5 2011-8-26 12:26
天光乍晓 - 梦在何方 鲍海飞 译 黎明来的时候是什么样?那天光、那色彩,红日跃出了大海,爬上了山颠,透光那层层的云雾,投射到那巍峨的角楼上,角楼上折射出安详的光芒。 新的一天来临了!快,醒醒,去看那! ( 1 ) Awake ! for Morning in the Bowl of Night Has flun ...
个人分类: 英诗译|3635 次阅读|10 个评论 热度 5
美丽人生
热度 7 2011-7-21 12:56
美丽人生 鲍海飞 译 2011-7-21 发现了这样一首励志的英文诗歌, life is beauty. 读读它,那人生的美丽,那美丽的人生。人生不就包含了这些吗?可惜却不知道它的作者是谁。 Life is beauty ...
个人分类: 英诗译|4008 次阅读|14 个评论 热度 7
朗费罗-影子
热度 2 2011-7-18 12:18
朗费罗 - 影子 鲍海飞 译 2011-07-15 前些日子 , 发现了 朗费罗的 这首诗 , A Shadow , 《影子》 , 读来颇受启发,翻译如下。 影子 自言自语若我死,这些孩子将如何? 尽皆仰目注视我,祈求帮助与进步。 浩瀚书卷其人生,我只读罢第一幕, ...
个人分类: 英诗译|3190 次阅读|6 个评论 热度 2
一首颇具启发心性的诗-播撒智慧之种
热度 1 2011-6-14 12:32
一首颇具启发心性的诗-播撒智慧之种 鲍海飞 2011-6-14-080   莪默.伽亚谟为波斯诗人,其实,他首先是个数学家和天文学家,至今其某些数学原理依然被人们研究。其《鲁拜集》 (The Rubaiyat of Omar khayyam (Extract)) 成于十一世纪之始 ...
个人分类: 英诗译|3887 次阅读|2 个评论 热度 1
美丽的生灵-莎士比亚
热度 2 2011-5-31 12:21
美丽的生灵 - 莎士比亚 鲍海飞 译 2011-05-31 我走进了他,他不再那样遥远、模糊,也不那样神秘莫测。我懂了,或许我读懂了。莎士比亚( W. William Shakespeare ; 1564 ~ 1616 )英国文艺复兴时期伟大的剧作家、诗人,欧洲文艺复兴时期人文主义文学的集大成者。 他的诗里有些刻薄和尖 ...
个人分类: 英诗译|3893 次阅读|3 个评论 热度 2

Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )

GMT+8, 2024-4-28 15:57

Powered by ScienceNet.cn

Copyright © 2007- 中国科学报社

返回顶部