那片沼泽 那片绿地 鲍海飞 翻译 2011-5-24 每每对着绿地,对着那沼泽,作者 Robert Frost 似乎总有着不同的心境。在这首诗歌中《现在就关上窗户》( Now close the windows ),作者内心深处到底隐藏着什么秘密?也许永远无人能够猜解。他只是想静一点,再静一点。 &nbs ...
箭与歌 鲍海飞 译 2011-5-9 有时候,在一个人的时候,就会莫名地想起,遥远的故事,那村庄、那流水、那蛙声,还有那里的一草一木,那里的春夏秋冬,而最最思念的是那些亲人和朋友。亨利·华兹华斯·郎费罗 (1807-1882)Henry Wadsworth Longfellow 的这首诗 The Arrow and the Song ...
诗译欣赏《夜》 - 兼与杨春明老师商榷 鲍海飞 2011-3-9 偶然间发现了这首小诗《夜》‘ night ’ , 初读起来不知其三味,细读之后才感觉到它的一些味道。原诗只有八行: Evening(In words of one syllable)--by Thomas Miller The day is past, the sun is set, ...